讨论:Zergeisterung:修订间差异

删除的内容 添加的内容
无编辑摘要
 
Shibo77留言 | 贡献
无编辑摘要
 
第1行:
please translate:
 
The term »Zergeisterung« means a specific process of spiritual and mental development. The word is a chiffre, that is ideal for those cases of speaking - for example - about schizophrenia, dissociation or borderline, using these termini technici for diseases merely in a metaphoric sense, placed in a context of changes in whole society and substracted the definite allocation into a pathological area.
 
Zergeisterung means therewith first and foremost an intellectual attitude of ambivalence, accepting a certain relativity of all truth. A symbol for Zergeisterung is the head of the Roman god Janus; furthermore the eye, the spiral and the labyrinth.
 
In addition to it Zergeisterung reflects a special quality of that attitude, indicatable with terms like disillusion or with speaking about an open, that means: non-self-contained system.
 
Finally Zergeisterung responds to the development of ideas generally, scriptured in the European enlightenment and globalized to date. The term has a relation to spiritedness and enthusiasm, but it is not antagonistical.
 
The German word Zergeisterung is not translatable.
返回到“Zergeisterung”页面。